James Joyce
Stephen Dedalus’ Villanelle Of The Temptress
Traduzione-By © SpaziDigitali
***
Non sei stanca di modi ardenzati,
Lusinga dei caduti serafini?
Più non dire di giorni incantati.
I tu’ occhi hann’acceso all’uomo il cuore
E l’hai aggiogato usandolo ai tuoi fini.
Non sei stanca di modi ardenzati?
Svolata la fiamma i fumi incensati
Van per oceani e liti marini.
Più non dire di giorni incantati.
Nostre rotte grida e angosciati lai
Elevansi in un eucaristico inno.
Non sei stanca di modi ardenzati?
Mentre a gesti sacrificanti alzati
Il calice trabocca i propri vini,
Più non dire di giorni incantati.
E ancor catti il bramoso nostro umore
Con languida labbia e belli uncini!
Non sei stanca di modi ardenzati?
Più non dire di giorni incantati.
***
Are you not weary of ardent ways,
Lure of the fallen seraphim?
Tell no more of enchanted days.
Your eyes have set man’s heart ablaze
And you have had your will of him.
Are you not weary of ardent ways?
Above the flame the smoke of praise
Goes up from ocean rim to rim.
Tell no more of enchanted days.
Our broken cries and mournful lays
Rise in one eucharistic hymn.
Are you not weary of ardent ways?
While sacrificing hands upraise
The chalice flowing to the brim.
Tell no more of enchanted days.
And still you hold our longing gaze
With languorous look and lavish limb!
Are you not weary of ardent ways?
Tell no more of enchanted days.
***